Băncile îşi păcălesc clienţii cu contracte scrise într-o limbă foarte asemănătoare cu româna

Atenţei la noile contracte pe care vi le dau băncile la semnat! Documentele sunt redactate într-o limbă foarte asemănătoare cu româna, dar care ascunde multe capcane. De exemplu, în limba în care e scris contractul, “Mă angajez să plătesc un comision de rambursare anticipată” înseamnă, de fapt, „Sunt de acord să renunţa la un rinichi în termen de 15 zile de la data la care mi se solicită acest lucru”.

Totul a început în urmă cu doi ani, când un doctor în lingvistică angajat de BRD a descoperit că un trib din Papua Noua Guinee vorbeşte o limbă care sună ca româna fără să fie, totuşi, română. Tribul, care este o adevărată insulă de latinitate într-o mare papuaşă, are un trecut incert. Nu se ştie cum a evoluat limba lui de a ajuns să semene în halul ăsta cu româna. Cel mai probabil, e o simplă coincidenţă, care acum aduce profituri suplimentare băncilor. Din câte se vede, tot ăia cu bani au noroc.

Potrivit lingvistului BRD, când un membru al tribului papuaş spune “Creditul are dobândă variabilă după primele şase luni”, el acceptă să muncească gratis pentru bancă, timp de şase luni pe an. În aceeaşi limbă, „Creditul are dobândă fixă” înseamnă „Sunt de acord să muncesc gratis toată viaţa, fără să pun alte întrebări. Dacă o să mai pun vreo întrebare, sunt de acord să îmi sară ochii din cap, conform prevederilor legale publicate în Monitorul Oficial.”

Se pare că toate cuvintele din limba respectivului trib sunt menite să îi inducă în eroare pe români, cu excepţia cuvântului “semnătură”, care înseamnă tot semnătură. 

Abonează-te și la canalul nostru de WhatsApp, ca să-ți încânți prietenii cu postările noastre și acolo.

Scris de TNR
20 septembrie 2010 14:39

Comentarii 0 comentarii

Alte articole

Vezi mai mult