Translatorul Vioricăi Dăncilă, cea mai uşoară muncă din lume! „Hehe” se spune la fel în toate limbile

Credeai că la TVR sau CFR poţi găsi uşor un serviciu călduţ cu muncă puţină? Ei bine, există o sinecură care le dă clasă: postul de translator al Vioricăi Dăncilă. Potrivit rapoartelor Guvernului, de când e în funcţie, acesta a avut de tradus maximum trei fraze, pentru că „hehe” se spune la fel în toate limbile planetei.

„Le hehe, das hehe, el hehe. Aceeaşi chestie! Citiţi-l pe Chomsky: ‘hehe’ face parte din bagajul lingvistic înnăscut al omului, fiind înţeles în egală măsură de Netanyahu, de prinţul Charles, de Juncker, de Timmermans sau de nea Costel, drojdier”, a explicat un specialist. „În condiţiile astea, mi se pare revoltător că plătim un translator pentru Viorica Dăncilă. Bani aruncaţi pe fereastră!”

„Mulţi îşi imaginează că munca mea e numai hehe şi privit în tavan, dar e mai greu decât pare! Să ştiţi că ‘Make a photo’ nu se transformă singur în ‘Shall we perhaps have a picture taken together'”, a comentat, vizibil iritat, translatorul Vioricăi Dăncilă.

Abonează-te și la canalul nostru de WhatsApp, ca să-ți încânți prietenii cu postările noastre și acolo.

Scris de Vasile
12 iulie 2018 13:03
Citește mai mult despre: Dancila hehe translator

Comentarii 0 comentarii

Alte articole

Vezi mai mult